Mar. 17th, 2013

montrealex_1st: (Default)
Тим Уокер является одним из самых интересных современных фотографов. Он преобразует свои фотографии моды в настоящие сказки.
Его снимки характеризует формальное богатство, повестовавательное измерение и скрупулёзное внимание к деталям ( в которых, как известно, таится дьявол).
Все его работы-плод гигантского труда, в котором нет места фотошопу.
Его недавно вышедшая книга называется "Рассказчик" (Story Teller).
Персонажей своих Тим берёт из кино, литературы и ... других мест.
Предисловие к книге написала известная певица Кейт Буш.

Вы все должны её помнить по песне "Бабушка", которая совсем не про бабушку.

"All yours,
Babooshka, Babooshka, Babooshka-ya-ya!
All yours,
Babooshka, Babooshka, Babooshka-ya-ya!"


Софи Среж (Sophie Srej) и Эвелина Мамбетова (Evelina Mambetova) в роли персонажей "Эдвард: руки-ножницы". Великобритания, 2009

смотреть дальше | ещё 9 фото  )
montrealex_1st: (Default)

7

Whatever you do, don’t lose the keys. Otherwise, we’ll be up the creek without a paddle.

Самое главное - не теряй ключи. Иначе нам труба.

У английского выражения очёнь чёткая картинка в трёх измерениях. Поехали на каноэ по реке, понесло к водопаду, а вёсло потеряли.

Часто очень выражение сокращают до up the creek довольно разговорное. Панибратское, я бы сказал.

Ещё более панибратское и вульгарное: to be up shit creek.

Доподлинно неизвестно, но вполне возможно, что выражение происходит от другого, а именно: Paddle your own canoe! На бога надейся, а сам не плошай.

Кстати, вместо того, чтобы оказаться «в верху» течения, можно очутиться... на каучуковом (резиновом) дереве.

То есть первую фразу можно закончить ... otherwise well be up a gum tree.

8

What did you really think of my performance? Stop fishing for compliments, Elizabeth.

Что ты на самом деле думаешь о моём выступлении? Перестань нарываться на комплименты, Элизабет.

to fish for compliments представляет собой прекрасное выражение: рыбалка на похвалу, на славословие.

Любопытно, что слово «рыба» (fish) может означать «человека, индивидуума» в некоторых выражениях, например Hes a cold fish – Это невозмутимый тип ( не проявляет эмоций) или Hes a queer fish – Смешной чувак.

В первом случае, несомненно, речь идёт о чисто физической характеристике. В самом деле, рыба на ощупь холодна (то есть животное «холоднокровное). Во втором случае, как это часто бывает, происхождение идиомы не установлено.

9

De Niro plays the part of an ex-con who tries to turn over a new leaf, but who cannot escape his past.

Де Ниро играет роль бывшего зэка, который пытается начать жизнь заново, но не может уйти от прошлого.

to turn over a new leaf означает «начать жизнь с чистого листа, перевернуть страницу».

Образ бумажного листа присутствует в нескольких идиомах. Например в выражении to take a leaf out of someones book, что означает «следовать чьему-либо примеру».

She took a leaf out of her mother’s book and learned to fly.

Она последовала примеру своей матери и стала учиться пилотажу.

Если же говорят о преступнике, который встал на путь исправления, то можно выбрать выражение to go straight. аn ex-con who tries to go straight.

То есть он старается шагать прямо, не поддаваясь соблазну.

montrealex_1st: (Default)

Примерно 65 тонн рыбы, погибшей от загрязнения, было выловлено из озера
Родриго де Фрейтас (Rodrigo de Freitas), в Рио де Жанейро.
Здесь планируется проводить соревнования по гребле в ходе Олимпийских игр 2016 года



montrealex_1st: (Default)
По всему миру их мильоны натыканы. У нас в Монреале тоже хватает, плюс сочуствующие и примкнувшие. Парад уже час назад как начался, но я не пошёл.
Каждый год жуткий холод в этот день Сейчас минус десять и ветер, так что я поехал вместо парада в тёплую библиотеку за детективом и журналы полистать.
Сидней Шелдон ранний меня разочаровал своими Песками Времени, не буду его больше брать. Надо что-то покудрявее, типа Джеффри Арчера взять.
Посмотрю.

montrealex_1st: (Default)

Я тут написал про английскую идиому up the creek without a paddle

http://montrealex.livejournal.com/566406.html

А потом у Андрея Мальгина в журнале увидел изумительную иллюстрацию к этой фразе.


Вот эту. Не смог удержаться, чтобы не спереть. Это - шедевр! И прямо в точку к моему посту - вёсел-то на лодке нет!

Какой-то сраный багорик на носу - и всё. Хоть бы утопили клоуна, так ведь нет же!

Page generated Sep. 21st, 2017 03:17 am
Powered by Dreamwidth Studios