Apr. 3rd, 2013

montrealex_1st: (Default)
Закончил перечитывать, последний раз читал лет пять назад, за пару дней пробежал,  бессмертное творение Энтони Берджеса A Clockwork Orange – Механический или заводной апельсин.

Книга, которая начинается с лёгким канадским акцентом:

“What’s going to be then, eh?”

и заканчивается русским словом «говно»

But you, O my brothers, remember sometimes thy little Alex that was. Amen. And all that cal.

Читать книгу в русском переводе не могу и не хочу. И никогда даже попытки не предпринимал.

Хотя он есть, посмотрел http://lib.ru/INPROZ/BERDZHES/apelsin.txt – и правда, полная лажа. Это непереводимая книга, по моему глубокому убеждению. В «переводе» пропадает половина очарования этого бестселлера, бывшего, между прочим, источником несчастья для Берджеса, потому что из более чем 50 трудов, написанных им, знают только эту повесть скорее даже её нужно назвать, а не роман. Да и то более чем половину успеха наверняка принёс фильм Кубрика с Малькольмом Макдауэллом в роли Алекса.

Бёрджес написал книгу в 1962 году, а поместил её действие куда-то в Англию в 1972 году, а годом рашьше, в 1971 был снят знаменитый фильм.

Я читал британскую версию. С предисловием Блэйка Моррисона. Ту, в которой Алекс становится хорошим парнем и мечтает о семье и детях. Берджесс написал и американское окончание, так называемую 21 главу (легальный взрослый возраст в США), по настоянию американских издателей, которая кончается тем, что герой остаётся таким, как и был и может и насильничать и хулиганить и слушать Бетховена. Обе версии легко находятся на сегодняшний день в Интернете, конечно, но я браз в библиотеке пингвиновское издание.

Я решил сделать словарик русских слов, использованных в книге. Не сам, а выбрал только «русские» слова из одного сайта, название которого, впрочем, потерял. Ну да он легко находится через Вики, наверное.

Если задумаете читать в оригинале – а только так и нужно поступать, откройте мой пост. Не помешает.

Некоторые слова очень интересны и оригинальны – спектакль ужаса (horror show) для хорошо, lewdies – как вы догадались, это люди, но с примесью lewd – неприличный, срамной или одинокий, состоящий из двух слов oddy (odd- cтранный) и knocky (прослеживается knock– удар )

Все 192 слова, если кто найдёт ещё, милости прошу, под катом.

Read more... )
Page generated Sep. 21st, 2017 03:16 am
Powered by Dreamwidth Studios