montrealex_1st: (Default)
[personal profile] montrealex_1st

Hate Week

Некоторые из выражений, которые я буду давать в следующей главе, выражают различную степень антипатии, ненависти или неприятия. Их следует употреблять с осторожностью и осмотрительностью.

1

Hes such a hypocrite! I really can’t stomach him.

Он такой лицемер, не переношу его!

Ну да, вы правильно поняли, речь идёт о желудке, и в русском есть абсолютно такое же выражение. Когда говорят о ком-то, кого «терпеть ненавидят», то могут сказать «я его не перевариваю».

stomach в английском является также синонимом твёрдости, храбрости, присутствия духа.

They have no stomach for direct confrontation.

У них не хватает духа для прямой конфронтации.

(В вульгарной речи можно сказать «у них кишка тонка»)



В любимом мной французском языке, откуда, через греческий stomachos и латинский stomachus это слово и пришло в 14 столетии в английский и писалось вначале как stomak, есть переходный глагол estomaquer, означающий «удивить кого-либо», но почти всегда в отрицательном, скандальном смысле. В английском глагол to stomach такой нагрузки не несёт, а для выражения подобного действия используется глагол to stagger.

His behaviour staggered everyone.

Его поведение всех шокировало.

2.

Ever since Nelly became a vegetarian, she can’t stand even the smell of meat.

C тех пор как Нелли стала вегетарианкой, она даже запаха мяса переносить не может.

В этом выражении глагол to stand означает «выносить, терпеть». В отрицательной форме I cant stand the sight / sound / smell of something значит, что человек не выносит ни вида, ни звука, ни запаха чего-либо.

Естественно, что в приложении к одушевлённым лицам, обычно с существительным the sight, выражение означает, что человека просто совсем на дух не переносят.

She can’t stand the sight of her ex-husband.

Она не может видеть своего бывшего мужа.

С этим глаголом и с песней группы «Ирапшн» у меня связаны воспоминания молодсти, о которых я пишу здесь. А вот сама песня. Многим хорошо знакомая. "Не выношу дождь" - "I can't stand the rain".

3

I don’t just dislike him. I hate his guts!

Я не просто не люблю его – ненавижу!

Высшая степень ненависти, включает внутренности человека! Конечно, понятно, что в этом выражении внутренние, в основном пищеварительные, органы употребляются в переносном смысле: в самом деле, даже если он тебе враг, при чём тут его селезёнка или печень, входящие в понятие guts.

Дело тут в утробной звучности буквы «g» в слове guts, хотя само слово ужасно негармонично.

Когда говорят I have a gut feeling about this то это значит, что по этому поводу слышат какой-то внутренний голос, ведомы мистическим внутренним ощущением.

Как бы то ни было, большинство выражений со словом gut(s) либо вульгарны, как например a beer gut – пивной живот, либо агрессивны, типа

Ill have his guts for garters.

Я ему кишки выпущу.

(Буквально: «сделаю из его кишок подвязки»). Вполне возможно, что это выражение прижилось в языке из-за аллитерации двух «г», произносимых с придыханием и дающим фразе выразительность.

Или вот возьмём достаточно безобидное предложение

I sweated blood over my report

Я трудился над отчётом в поте лица.

Если его переделать и вставить guts, оно станет очень злым:

I sweated my guts out to finish that report .

Заметим добавочную экспрессию, придаваемую out.

А вот выражение to be gutted означает «быть чрезвычайно разочарованным, «как в воду опущенным» по поводу чего-либо, что случилось.

(no subject)

Date: 2013-05-04 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] croshka-vera.livejournal.com
Спасибо большое, я очень любила группу " Ирапшен" . Только тогда слушала, ничего не понимая.
А за английские идиомы отдельное большое спасибо! Это же живая речь, в учебниках я этого
не находила.

Спасибо за отзыв.

Date: 2013-05-04 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] montrealex.livejournal.com
Да, была хорошая группа, но ничем больше мне лично, кроме этой песни не запомнилась. А песня сама принадлежит негритянской певице Энн Пиблз. Этого почти никто не знает, кстати.

Ann Peebles (born April 27, 1947) is an African American singer-songwriter who gained celebrity for her Memphis soul albums of the 1970s on the Hi Records label. Two of her most popular songs are "I Can't Stand the Rain" and "I'm Gonna Tear Your Playhouse Down", which she wrote with her husband, Don Bryant, and radio broadcaster Bernard "Bernie" Miller and were subsequently popularized in cover versions by, among others, Eruption (1978) and Paul Young (1984), respectively.

(no subject)

Date: 2013-05-04 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] nasto-na-sto.livejournal.com
Сколько у вас уже наработано по идиомам! Можно книжку опубликовать.

(no subject)

Date: 2013-05-04 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] marina-herriott.livejournal.com
Спасибо!

Пожалуйста!

Date: 2013-05-04 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] montrealex.livejournal.com
Очень рад.
Page generated Sep. 21st, 2017 05:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios