montrealex_1st: (Default)

А чё это я давно не читаю ничего в подлинниках? Решил исправиться и пошёл в библиотеку пошарить по полкам. В новых поступлениях ничего примечательного, кроме альбома фотографий Лейди Гаги, который я полистал, но читать там нечего. В старых запасах стояла книжка моего любимого брита Иэна Макюэна "Комфорт странников" (The Comfort of Strangers). Я перевёл название романа на русский от балды, а вот тут же решил для интереса проверить в русском Гугеле: есть и такое название, есть и "Утешение чужаков" и "Комфорт незнакомцев" и "Утешение странников" тоже. Всё, что следовало ожидать.  

Книжонка, второй роман писателя после "Цементного сада", пока мной не прочитанного, насчитывает всего 100 страниц, в издании, которое взял я (Саймон и Шустер 1980 года) их 125, прочиталась за часа три. Чтение я растянул на два вечера. Выписал с двадцаток слов незнакомых.

Привлекло внимание слово cloying (приторный) Насчитал четыре раза его употребление и вспомнил, что точно видел словечко в романе "Суббота". Теперь уверен, что оно наверняка есть во всех других романах Макюэна. Но не читать же все их снова для того, чтобы проверить! Может кто из друзей, читающих по-английски и любящих Макюэна, заметил про это слово?  Да, ещё я гружу уже фильм по этому роману. 1990 года с участием любимой Хелен Миррен. Любопытно будет позырить.

И только что закончили смотреть фильм 1977 года "Мадам Роза" со старой Симоной Синьоре. Душевная наивная такая картина, как их делали тогда французы . Лет пять назад был на их с Ивом Монтаном могилке.

Вспомнил почему-то, как Симона легко простила Иву интрижку с Мерилин Монро. Отвечая на вопросы журналистов-мужчин по этому поводу она задавала им встречный вопрос: "А вот скажите, если бы перед вами была готовая Мэрилин Монро, вы бы устояли?". Большой душевной щедрости дама была.


 




Page generated Jul. 20th, 2025 01:11 am
Powered by Dreamwidth Studios