montrealex_1st: (Default)
2013-03-14 05:56 am

Внешность обманчива. Английские идимомы. Продолжение.

4

The army nipped the revolt in the bud before it could get out of hand

Армия подавила бунт в зародыше, до того, как он вышел из-под контроля.


Английский использует метафору «откусить завязь в бутоне», тогда как русский (и французский) говорят об эмбрионах.

По-французски Tuer, étouffer dans l'œuf – убить, задушить в яйце.

to nip изначально значит «отщипнуть, откусить».

Но если в английском клубе для джентльменов вам предложат a nip of whisky или brandy, не бескпокойтесь, этот нип у кого надо нип, потому как происходит совсем от другого слова, а именно от старо-голландского слова nipperkin (стаканчик примерно в полпинты). Для виски недурное количество...

budding означает «расцветающий», или, в переносном смысле, талант, начинающий утверждаться.

She’s a budding opera singer. Her budding career as a lawyer и т.д.

Read more... )