- bark,
- bud,
- hair-trigger,
- handle,
- nip,
- английский,
- идиомы
Внешность обманчива. Английские идимомы. Продолжение.
4
The army nipped the revolt in the bud before it could get out of hand
Армия подавила бунт в зародыше, до того, как он вышел из-под контроля.
Английский использует метафору «откусить завязь в бутоне», тогда как русский (и французский) говорят об эмбрионах.
По-французски Tuer, étouffer dans l'œuf – убить, задушить в яйце.
to nip изначально значит «отщипнуть, откусить».
Но если в английском клубе для джентльменов вам предложат a nip of whisky или brandy, не бескпокойтесь, этот нип у кого надо нип, потому как происходит совсем от другого слова, а именно от старо-голландского слова nipperkin (стаканчик примерно в полпинты). Для виски недурное количество...
budding означает «расцветающий», или, в переносном смысле, талант, начинающий утверждаться.
She’s a budding opera singer. Her budding career as a lawyer и т.д.