![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Конечно, хорошо знать хотя бы один иностранный язык всегда трудно: пока выучишь до более – менее пристойного уровня, сойдёт семь потов, а родным он не станет никогда. Потому и родной называется, что ты с ним родился, а по-французски так и вообще «langue maternelle», мамин язык, то бишь.
Но порой мои соотечественники меня поражают тем, как очень быстро, набравшись вершков и возомнив себя знатоками, начинают качать языковые права, там, где этого делать, в общем-то не следовало бы, а следовало бы прислушаться да поучиться вначале – правильно ли понял чужую мову.
Когда я обучался, в 1997 году финскому в славном городишке Хуйттинен, то в нашей группе был ещё один Миша, еврей, считающий, что хорошо знает шведский и английский. Его бывшая жена участвовала в передаче «Что, где, когда?», и даже была там частой гостьей среди знатоков, отвечала на вопросы, потом я даже восстановил в памяти её образ и фамилию, потому что в конце 1990 передача уже, вроде, не шла. Миша был очень горд этим обстоятельством, хотя непонятно почему тень её славы должна была падать на него – она ж бывшая была на тот момент уже. Ну, грелся в потухших лучах.
Как-то раз Миша рассказывал как они путешествовали по Швеции (где все, кстати говоря, изучают английский язык наравне с родным шведским благодаря мудрой политике правительства, которая не рекомендует дублировать американскую телевизионную продукцию, вот детишки и овладевают на мультфильмах и становятся 100% билингвами сразу же с младых ногтей), и зашли в какое-то кафе, где захотели съесть яичницу, а когда спросили у официантки или кого там «Ду ю хяв экс», та не поняла. И, с задорновскими интонациями почти что в голосе: « какие они там все тупые!».
Ну, я и спрашиваю: «Миша, так ты что ожидал услышать, когда спрошивал, есть ли у них топор, или что-то бывшее (может твоя шибко умная супруга)? По-английски «яйца» произносятся как «эггз», со звонкой согласной, мил-человек, так что неча пенять на зеркало – надо фонетику чужого языка знать».
Мише, конечно, не понравилось. Правда – матка никому не мила.
Но знать не мешает не только фонетику, но и лексику. Наш сосед, молодой парень, выучил французский на уровне «уметь объясниться». Написать ничего не может, поэтому приличную работу найти ему сложно – сторожит по ночам обувной магазин, при всём при том уже лет 10 живёт во франкоязычной провинции. И те же абсолютно интонации, что у задорного-тупого и у уже упомянутого Миши. Рассказывает: « Я ему (нашему консьержу) объясняю, что мол il y a un niveau de ciment sur mon voiture, а он, пень этакий, отвечает, что ничего не понимает. Повторяю другой раз – опять ни в зуб ногой!»
Опять я спокойно объясняю парню, что да, конечно, квебекский диалект оставляет желать много лучшего, но, как ни крути, это французский язык в его основе, и понимают они, если сказано на правильном французском, все 100%. То, что говорят, отличается, да, а то, что слышат – нет. Конечно, если как ты, говорить, что у тебя на машине появился «уровень (niveau) цемента», вместо того, чтобы сказать «слой» (couche) цемента, ( после того как консьерж Бенуа, который у нас на все руки мастер, поработал отбойным молотком в гараже, чтобы заменить протекшую канализационную трубу, отчего слой бетонной пыли и покрыл часть машины), то тогда-таки да, никто тебя не поймёт. Жестами тогда действуй, маши ручками, показывай. Ну, или учи язык, за то время, что ты бъёшь тут балду, можно уже три языка выучить. Теперь у нас с супругой это стало частью семейного фольклора: «ниво де симан» говорим мы, когда кто-то лажается, особливо если это происходит с претензией на знание языка. Потому что всё знать нельзя. Но смиреннее быть можно и нужно.
Но это всё цветочки по сравнению с телефонным разговором, случившимся не так давно между моей супругой и её знакомой, с которой они учились на языковых курсах в Монреале. Говорили о машинах, и в ответ на вопрос, не собираемся ли мы менять машину, Светик сказала, что нет, пока наша «королька» не сдохнет совсем, чего, надеюсь не случится ещё лет пять-десять при наших разъездах по 3 тыс. км в год, ну а если такое несчастье приключится, то будем брать тоже Тойоту, типа «ЭХО».
«Эхо?» - послышалось на другом конце провода. Потом пауза: «А это что за марка такая, «Эхо»?
Светик стала объяснять, что вот такая-то и такая машина, снова повторила что Тойота, долго времени прошло, одним словом, прежде чем собеседница не воскликнула радостно: «А, «ЭЧО!»
Хорошо что это был телефонный разговор и не было видно того, что было написано на челе моей супруги, которая оказалась в глубоком шоке от услышанного. «Нет, ну как же так можно!» не уставала повторять она. «Ведь и по-английски это звучит как «экоу», а по французски как «эко», с ударением на О. Откудо же «эчо» взялось!?»
Пришлось успокаивать и рассказывать, как в России читал в разделе объявлений о продаже автомобилей "Продаётся Урван" (URBAN).
Так вот и составляется семейный фольклор. Пополняется.