montrealex_1st: (Default)
[personal profile] montrealex_1st

Конечно, хорошо знать хотя бы один иностранный язык всегда трудно: пока выучишь до более – менее пристойного уровня, сойдёт семь потов, а родным он не станет никогда. Потому и родной называется, что ты с ним родился, а по-французски так и вообще «langue maternelle», мамин язык, то бишь.

Но порой мои соотечественники меня поражают тем, как очень быстро, набравшись вершков и возомнив себя знатоками, начинают качать языковые права, там, где этого делать, в общем-то не следовало бы, а следовало бы прислушаться да поучиться вначале – правильно ли понял чужую мову.

Когда я обучался, в 1997 году финскому в славном городишке Хуйттинен, то в нашей группе был ещё один Миша, еврей, считающий, что хорошо знает шведский и английский. Его бывшая жена участвовала в передаче «Что, где, когда?», и даже была там частой гостьей среди знатоков, отвечала на вопросы, потом я даже восстановил в памяти её образ и фамилию, потому что в конце 1990 передача уже, вроде, не шла. Миша был очень горд этим обстоятельством, хотя непонятно почему тень её славы должна была падать на него – она ж бывшая была на тот момент уже. Ну, грелся в потухших лучах.

Как-то раз Миша рассказывал как они путешествовали по Швеции (где все, кстати говоря, изучают английский язык наравне с родным шведским благодаря мудрой политике правительства, которая не рекомендует дублировать американскую телевизионную продукцию, вот детишки и овладевают на мультфильмах и становятся 100% билингвами сразу же с младых ногтей), и зашли в какое-то кафе, где захотели съесть яичницу, а когда спросили у официантки или кого там «Ду ю хяв экс», та не поняла. И, с задорновскими интонациями почти что в голосе: « какие они там все тупые!».

Ну, я и спрашиваю: «Миша, так ты что ожидал услышать, когда спрошивал, есть ли у них топор, или что-то бывшее (может твоя шибко умная супруга)? По-английски «яйца» произносятся как «эггз», со звонкой согласной, мил-человек, так что неча пенять на зеркало – надо фонетику чужого языка знать».

Мише, конечно, не понравилось. Правда – матка никому не мила.

Но знать не мешает не только фонетику, но и лексику. Наш сосед, молодой парень, выучил французский на уровне «уметь объясниться». Написать ничего не может, поэтому приличную работу найти ему сложно – сторожит по ночам обувной магазин, при всём при том уже лет 10 живёт во франкоязычной провинции. И те же абсолютно интонации, что у задорного-тупого и у уже упомянутого Миши. Рассказывает: « Я ему (нашему консьержу) объясняю, что мол il y a un niveau de ciment sur mon voiture, а он, пень этакий, отвечает, что ничего не понимает. Повторяю другой раз – опять ни в зуб ногой!»

Опять я спокойно объясняю парню, что да, конечно, квебекский диалект оставляет желать много лучшего, но, как ни крути, это французский язык в его основе, и понимают они, если сказано на правильном французском, все 100%. То, что говорят, отличается, да, а то, что слышат – нет. Конечно, если как ты, говорить, что у тебя на машине появился «уровень (niveau) цемента», вместо того, чтобы сказать «слой» (couche) цемента, ( после того как консьерж Бенуа, который у нас на все руки мастер, поработал отбойным молотком в гараже, чтобы заменить протекшую канализационную трубу, отчего слой бетонной пыли и покрыл часть машины), то тогда-таки да, никто тебя не поймёт. Жестами тогда действуй, маши ручками, показывай. Ну, или учи язык, за то время, что ты бъёшь тут балду, можно уже три языка выучить. Теперь у нас с супругой это стало частью семейного фольклора: «ниво де симан» говорим мы, когда кто-то лажается, особливо если это происходит с претензией на знание языка. Потому что всё знать нельзя. Но смиреннее быть можно и нужно.

Но это всё цветочки по сравнению с телефонным разговором, случившимся не так давно между моей супругой и её знакомой, с которой они учились на языковых курсах в Монреале. Говорили о машинах, и в ответ на вопрос, не собираемся ли мы менять машину, Светик сказала, что нет, пока наша «королька» не сдохнет совсем, чего, надеюсь не случится ещё лет пять-десять при наших разъездах по 3 тыс. км в год, ну а если такое несчастье приключится, то будем брать тоже Тойоту, типа «ЭХО».

«Эхо?» - послышалось на другом конце провода. Потом пауза: «А это что за марка такая, «Эхо»?

Светик стала объяснять, что вот такая-то и такая машина, снова повторила что Тойота, долго времени прошло, одним словом, прежде чем собеседница не воскликнула радостно: «А, «ЭЧО!» 

 

Хорошо что это был телефонный разговор и не было видно того, что было написано на челе моей супруги, которая оказалась в глубоком шоке от услышанного. «Нет, ну как же так можно!» не уставала повторять она. «Ведь и по-английски это звучит как «экоу», а по французски как «эко», с ударением на О. Откудо же «эчо» взялось!?»

Пришлось успокаивать и рассказывать, как в России читал в разделе объявлений о продаже автомобилей "Продаётся Урван" (URBAN).  

Так вот и составляется семейный фольклор. Пополняется.   


This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jul. 28th, 2025 04:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios