7
I’m not asking you to risk your neck for me. I just want you to help me.
Я не прошу тебя рисковать головой, просто хочу, чтобы ты мне помог.
В начале начал, конечно, речь шла о риске для жизни. Но обратите внимание: там где русский рискует головой, француз – кожей, англичанин подставляет шею.
То же самое касается и спасения жизни, британец скажет: He saved my neck – Он спас мою жизнь, а француз и русский могут говорить о шкуре. Но верно и то, что шею neck и в английском можно заменить на шкуру skin, только выражение это не так часто употребляется, как с шеей.
Внимание, не следует путать breakneck с существительным «сорвиголова», для чего есть другие выражения: She’s really reckless или He’s a daredevil.
breakneck же – это прилагательное, означающее «очень быстрый, опасный»которое почти всегда употребляется со словами speed или hurry, например
They hurtled / drove across the city at breakneck speed.
Они пересекли город на огромной скорости.