montrealex_1st: (Default)
[personal profile] montrealex_1st
А, понятно стало. Да, это очень распространенная ошибка.

Ещё меня порадовало, когда в сериале про Коломбо block в смысле "квартал" перевели дословно - блок.
За такие деньги можно купить целый блок! - говорит Коломбо, реагируя на ответ мужика, что дом стоит 750 тысяч долларов.
А в другом месте в кино про новобранца-женщину (забыл название), отмочили, причём это было показано по ЦТ в Перестройку... Нет, вспомнил, оно называлось Private Benjamin 1980. Кстати, нашёл то кино.



Вот, посмотрите сначала примерно 10-ю минуту.
Новоиспеченный муж лежит на жене и причитает:
Oh, sweetie, oh honey! I'm coming! I'm coming!
После чего отдаёт концы. Я не помню уже, как перевели тогда эти очевидные по ситуации слова, но то, что помню хорошо, так это ответ героини свекрови на вопрос той, каковы были его последние слова.
Перевод был: "Я иду к тебе, дорогая!"
Да много у меня под тэгом "переводы" на эту тему.


Переводчики в 1990-е могли быть и неплохие



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




(no subject)

Date: 2019-09-27 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] montrealex.livejournal.com
Кстати, Фальк идёт повтором на Вижн ТВ. Я там и смотрел последний раз, но они показывают далеко не всё.
Page generated Jul. 23rd, 2025 10:17 am
Powered by Dreamwidth Studios