Но что же всё-таки было в том тексте. Примерно следующее:
She keeps Moet et Chandon
In a pretty cabinet
"Let them eat cake", she says
Just like Marie Antoinette
Built-in remedy
For Kruschev and Kennedy
At anytime an invitation
You can't decline
Caviar and cigarettes
Well versed in etiquette
Extraordinarily nice
Chorus:
She's a killer queen
Gunpowder, gelatine
Dynamite with a laser beam
Guaranteed to blow your mind (Anytime)
Recommended at the price
Insatiable in appetite
Wanna try?
To avoid complications
She never kept the same address
In conversation
She spoke just like a baroness
Met a man from China Went down to Geisha Minor
But then again incidentally
If you're that way inclined
Perfume came naturally from Paris (naturally)
For cars she couldn't care less
Fastidious and precise
Drop of a hat she's as willing as
Playful as a pussy cat
Then momentarily out of action
Temporarily out of gas
She'll absolutely drive you wild, wild...
She's out to get you
| Она держит шампанское «Моэт е Шандон» В красивом шкафчике Цедит, как Мария-Антуанетта «Пусть едят пирожные» Встроенное лекарство Для Хрущёва и Кеннеди. В любое время – приглашение Которого не отклонить Чёрная икра и сигареты Строго по этикету Чрезвычайно пристойно. Хор: Она убийственно хороша-Королева. Порох, желатин, Динамит с лазерным лучом. Гарантированно сносит крышу. В любое время. Рекомендуется по цене Ненасытный аппетит Хотите попробовать? Во избежание осложнений Она всё время меняла место проживания В разговоре вела себя как баронесса Встретила кого-то из Китая Поехала в "Гейша Мэнор" (гей-клуб в Нью-Йорке) Ну да, случайно Если вы настроены соответственно Духи из Франции (конечно) Марки авто её не сильно колышут Точна в деталях и тщательна Переменчива в настроении Игрива как кошечка Потом вдруг резко выходит из игры Временно без дыхания Она сводит вас с ума Она до вас доберётся |
Как всегда, на сайтах, трактующих тексты песен, - миллион версий. Преобладает (90% высказываний) версия о том, что в песне гворится о высококлассной проститутке, услуги которой дороги.
Да, похоже, но при чём тут Хрущёв и Кеннеди? Про «встроенное лекарство» бог с ним, может быть вполне притянуто для рифмы – мол и тот и другой любили выпить. Хотя что-то мало верится, что Никита Сергеич знал толк в шампусике. Пробовали притянуть Мерилин Монро, и таки-да, она спала с обоими братьями Кеннеди. Ну а Хрущёв-то тут каким боком? Не вытанцовывается...
Потом, зачем проститутке всё время менять место жительства (адрес)?
На другом сайте, не Songs Meanings, один чувак высказал мыслю, что, мол, в каком-то документальном фильме, имеющемуся на Ютюбе, Фредди Мёркьюри говорит о своём любовнике по имени Эрик в таких словах : « Я - куин – ( оскорбительный термин для гомосексуала (также fagot, faggot, fag, fairy, nance, pansy, queer, poof, poove, pouf и десятки других – прим. моё А. Николаев), а ты, Эрик, меня убиваешь (своей любовью). Мне это представляется чистой воды фантазией, даже если автор той рецензии говорит со слов Фредди о том, что этот Эрик держал шампанское в «миленьком таком ящичке» (in a "fancy cabinet").
Ближе всего к истине, как мне представляется, подошёл автор вот этого высказывания:
It seems as though the lyrics are referencing some kind of spy, or double agent. Kind of a 'From Russia, With Love' type of thing. A dangerous woman - sexually, psychologically, and militaristically.
Переведу: «Представляется, что в тексте содержится ссылка на какую-то шпионку или двойного агента. Типа из фильма «Из России – с любовью». Опасная женщина – опасная сексуально, психологически, в военном отношении.»
И вот тут-то пора уже ввести на сцену упомянутую Юлией Латыниной выше шпионку Кристину Килер (Christine Keeler), про которую написаны горы литературы, которая всё ещё жива, в отличие от Фредди, поэтому я повторять не буду, а отошлю вас к первоисточникам, Вот их ничтожная толика:
http://en.wikipedia.org/wiki/Christine_Keeler
http://www.kp.ru/daily/22503/7959/
http://www.trud.ru/article/14-03-2006/101719_v_kristin_kiler_bylo_chto-to_volshebnoe.html
Для меня не представляет никаких сомнений, что песня если и не написана в её честь, то навеяна её похождениями. Хотя бы только потому, что время её активности приходится именно на период правления Хрущёва и Кеннеди, Карибского кризиса и прочей муйни, в общем на начало 1960 х годов. Тогда и понятно становится про «встроенное лекарство» для этих двоих персон, что бы оно там ни значило – шкафчик-холодильник для слабоалкогольного напитка имени монаха Дома Периньона или что другое. По-английски фамилия Кристины (Keeler) пишется совершенно по-другому, нежели слово «убийца» (killer), но звучит-то почти тютя в тютю (разница между длинными и короткими гласными в произношении часто нивелируется). Эта ассоциация может быть и бессознательной, мы никогда не узнаем, что творилось в конкретном Федином Меркюрином мозгу в тот момент, может быть он и сам не понял, но то, что в песню приволочены Никита и Джон мне совпадением не кажется. Вот такое спорное открытие, но зато моё. Ставлю во всеуслышание и всевычитывание на нём копирайт.