montrealex_1st: (Default)

Иногда, сейчас, к счастью, уже очень редко, так как поработано над отсевом изрядно, лента друзей приносит сюрпризы.

Задружил я несколько месяцев назад некоего йори номер 020

http://jori020.livejournal.com/

из Таллина и никогда в ленте не замечал, но тут вдруг, в его последнем посте, читаю:

Часто, претензии к Марсельезе выдвигаются в отношении следующей строки: "пусть нечистая кровь пропитает наши поля".    Речь здесь идет о крови самих французов, павших за родину.  Чистой кровью (sang pur) в ту эпоху обладали аристократы, но когда нужно было защищать Францию от врагов, все они быстро разбежались, предоставив право умирать на поле битвы простым людям, в жилах которых текла "нечистая кровь".

Это показалось мне изрядным таким открытием, новым словом в истории Франции, ибо Марсельезу на французском я выучил, когда мне было 17 лет, причём с подробным разбором каждой фразы, с правильным произношением связывания именно этой нечистой крови (sang impur) по фонетике Рапанович.

На самом деле интересно, как петь слово «сан»-кровь ( sang), которое звучит точно так же, как cent (сто) и sans (без), а если чуть неправильно произнесёшь, то будет ещё пяток омонимов.

Многие не принимают в расчёт связывания, очень распространённого во французском, и поют как в словаре, то есть «сан», многие его делают, но не оглушают конечную «г» в этом слове и строка звучит как «сангэмпюр», а незабвенная Рапанович учила нас, вкупе с не менее незабвенной преподавательницей францукзского Натальей Мельниковой, безвременно ушедшей в 1999 году из-за болезни раком в ещё молодом возрасте, петь «санкэмпюр», оглушая появляющуюся при связывании «г» до «к».

И, конечно, никакого сомнения не может быть в том, чья кровь, и Вики однозначно это подтверждает, должна была напоить «борозды французских полей».

О чём я достаточно вежливо (взаимный френд, как-никак) имяреку сообщаю в комменте.

Но sang impur (нечистая кровь) которая должна была напоить поля французов ( abreuve nos sillons ) принадлежала однозначно врагам Франции - иностранцам.

и привожу, полагая, что оппонент может читать на французском, что песня эта – военно-революционная, гимн свободе, патриотический призыв ко всеобщей мобилизации и призыв к борьбе с тиранией и иноземным вторжением.

(La Marseillaise est un chant de guerre révolutionnaire, un hymne à la liberté, un appel patriotique à la mobilisation générale et une exhortation au combat contre la tyrannie et l'invasion étrangère.)

Казалось бы, что проще и яснее? Нет, к изумлению своему, получаю ответ:

Read more... )
Page generated Jul. 12th, 2025 04:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios