montrealex_1st: (Default)
Буквально, отвечая на это http://montrealex.livejournal.com/608468.html пишут следующее:

Дорогой г. Николаев! 

Благодарим за то, что привлекли внимание к этой ошибке и мы её исправим как можно скорее.

Сердечные приветствия.

Действенность, чо.

Будем мониторить.

Если кто из Оттавских читателей будет мимо проходить, сообщите, какие у них делэ считаются короткими.

delegation
montrealex_1st: (Default)

Апдэйт от 12 ноября.

Одновременно с записью в своём ЖЖ отправил этот пост, не меняя ничего, в сообщество "Грустные переводы", где состою с некоторых пор. Вроде как в тему, хоть и не перевод, строго говоря, но всё же языки. Днём на работе, сегодня пятница, делать нефик, решил заглянуть. Увидел в десяток комментов. Ну, думаю, какой неравнодушный народ! Открываю и вижу, что едва ли не все десять - грязная ругань в мой адрес за то только, что я использовал вот этот самый фиолетовый шрифт!
Я был в торчке. Не, я понимаю. насколько тяжела и неказиста жизнь российского толмача, да ещё не в МАААСКВЕ, а где-нибудь в глубинке, но чтобы ТАК зашкаливал уровень агрессии!? Из-за поганого цвета шрифта?! По делу - практически ни слова. Одна, шибко "вумная", судя по аватару, особь, даже договорилась до того, что фиолетовый шрифт-это, мол, признак дебилизма. Ну-ну...
Вот не понимаю я этого, вроде должны быть родственные души, сходство по интересам, сообщество, как-никак. Ну, пришлось отфренживать, кто был зафренджен, конечно. Надо и сообщество послать куда подальше будет. Другим разом. Мэйби.
Нафиг мне нужны отрицательные эмиции - если б я их искал, пошёл бы на эмигрантские помойко-форумы.  

ПС. Хотя чё тянуть-то? Пошёл и покинул сообщество. Кому хуже-то?

Вот пост:

Сегодня на работе в 11 утра (пишу это в 13:30) объявили минуту молчания в честь Дня поминовения, который был заведён, как далеко не всем известно, в честь окончания 1й мировой войны 11 ноября 1918 года. По английским телеканалам с утра только об этом и говорили, по французским – ни слова (по крайней мере за завтраком, когда я включаю ТВ). Там было про хоккей и про новый хит какой-то безголосой местной певуньи. Ну так Квебек, это ж не Канада....

Почему я об этом завёл речь? Да потому, что читал английский текст  у нас по громкоговорителю, видимо, франкофон, потому что акцент был ужасен. Это дело у нас обычно поручают охранникам, ну а они должны быть грамотны ровно настолько, чтобы написать рапорт о сдаче дежурства и происшествиях (сам работал 12 лет назад) или объявить об эвакуации. Последняя эвакуация приключилась недели две назад, кстати. Так вот, охранник прочитал вместо слова selflessly,   которое у него наверняка стояло в тексте, и означает оно «беззаветно, самоотверженно», слово senselessly, что значит «бессмысленно, зря», то есть фраза звучала примерно так «they senselessly gave their lives», то есть мы целую минуту молчали за тех, кто задарма отдал свои жизни!

Хоть бы одна сволочь заметила! Я чётко услышал это, сказал другу Франсуа, и это он мне подсказал, что в оригинале было, конечно, «сэлфлессли».  

Ну, нам не привыкать, я уже писал про то, как «поздравления» у нас шеф нашего отдела (англофон) однажды, по подсказке англоязычного спеллчекера, заменил «минетом» : fellation вместо félicitation; это было в электронном письме, разосланном более чем по 20 адресатам и только один я, который как раз и не носитель языка, заметил ошибку. Я писал об этом в ЖЖ, но в комменте, так что сейчас не найти и не могу дать ссылку, сорри.

Кстати, бывшая министерша юстиции Франции Рашида Дати спутала минет с инфляцией совсем недавно (inflation fellation) и на ней за это не оттоптался только ленивый.

Ещё раньше я слышал, как кто-то путал это слово с « доносительством» (délation), так что ляпсус – не воробей, как и сперма. Вылетит – не накинешь платок!

 

Page generated Jul. 7th, 2025 04:28 am
Powered by Dreamwidth Studios