montrealex_1st: (Default)
Пост значительно расширен по сравнению с первым от 22 февраля 2010 года.

Когда-то попался мне в Живом журнале чей-то пост.
Автор, поздравляя своих френдов и читателей с Днём железнодорожника, сказал, что для поздравления с этим замечательным событием очень хорошо годится песня «Дыхание паровоза» группы Джетро Талл.
Ну я тогда не смог смолчать, потому как в этой песне паровоз, или локомотив, что одно и то же, совсем и не паровоз.
А что? Попробуем разобраться.




Для чего, по традиции, переведём песню:
In the shuffling madness of the locomotive breath
Runs the all-time loser headlong to his death
He feels the piston scraping steam breaking on his brow
Old Charlie stole the handle and the train it won't stop going
No way to slow down

He sees his children jumping off at the stations one by one
His woman and his best friend in bed and having fun
He's crawling down the corridor on his hands and knees
Old Charlie stole the handle and the train it won't stop going
No way to slow down

He hears the silence howling - catches angels as they fall
And the all-time winner has got him by the balls
He picks up Gideon's Bible open at page one

God He stole the handle and the train it won't stop going
No way to slow down
=====
В оглушающем безумии локомотивного дыхания
Мчится полный неудачник прямо к своей смерти
Он чувствует, как скрежещет поршень и как пар давит на лоб
Старик Чарли спёр рукоятку (стоп-крана) и поезд не остановишь.
Фиг даже затормозишь

Вот он видит, как детишки, один за другим спрыгивают с поезда на станциях
Его женщина с лучшим другом забавляется в постели
А он ползёт по тамбуру на карачках

Старик Чарли спёр рукоятку и поезд не остановишь.
Фиг даже затормозишь

Он слышит рёв молчания - ловит ангелов в их падении
А всегдашний чемпион крепко держит его за яйца

Он открывает библию Гедеона на первой странице
Боже, он спёр-таки рукоятку и поезд не остановишь.
Фиг даже затормозишь.
=====
Перевод я, как видите, сбацал на скорую руку, не пытаясь соблюдать рифму и ритм, я не из числа тех, кого вдохновляет художественный перевод стихов. Становится ясно, что паровоз являет в этом тексте аллегорию самой жизни, по которой персонаж-неудачник катится к могиле.
Read more... )
montrealex_1st: (Default)

THE AQUALUNG (1971)

Так называется едва ли не самая знаменитая песня группы "Джетро Талл"

Может быть, по популярности номер стоит после "Дыхания паровоза" (Locomotive Breath).
Она же - заглавная вещь с одноимённого альбома.
На 2018 год было продано более пяти миллионов копий этой пластинки.
А сколько миллионов ещё "спиратировано"? The answer is blowing in the wind.
Как и в случае с "Дыханием локомотива", где паровоз не при чём, акваланг тоже не представляет тут прибора для ныряния в глубину.

Для начала переведём песню.

Aqualung

Sitting on a park bench
eyeing little girls
with bad intent.

Snot running down his nose
greasy fingers smearing shabby clothes.
Drying in the cold sun
Watching as the frilly panties run.


Feeling like a dead duck
spitting out pieces of his broken luck.

Sun streaking cold an old man wandering lonely.
Taking time the only way he knows.
Leg hurting bad, as he bends to pick a dog-end
he goes down to the bog and warms his feet.

Feeling alone
the army's up the rode
salvation à la mode and
a cup of tea.
Aqualung my friend
don't start away uneasy
you poor old sod, you see, it's only me.
Do you still remember
December's foggy freeze
when the ice that
clings on to your beard is
screaming agony.
And you snatch your rattling last breaths
with deep-sea-diver sounds,
and the flowers bloom like
madness in the spring.

Акваланг

Он сидит на скамейке в парке

И подглядывает, явно с нехорошими намерениями, за маленькими девочками

Сопли текут из носа, грязные пальцы пачкают лохмотья.

Он обсыхает на холодном солнце

Наблюдает, как мельтешат трусики с кружавчиками.

Чувствует себя как дохлая утка и отхаркивается ошмётками своей несчастной судьбы.

Солнце не греет совсем и старик бредёт в одиночестве, так течёт его время.

Нога сильно болит, когда он наклоняется за хабариком, он спускается в общественный сортир погреть ноги (своей мочой).

Он одинок

Его ждёт Армия

Спасения - она в моде. И чашка чая.

Акваланг, дружок,

Не убегай в панике, приятель,

Это всего лишь я.

Помнишь ли ты туманный декабрьский холод, когда промерзаешь до костей и агонизируешь в крике от боли и лёд нарастает на твоей бороде.

Ты испускаешь короткие гремучие вздохи, как ныряльщик на большие глубины и цветы распускаются, словно весеннее безумие.

Read more... )
montrealex_1st: (Default)

Когда-то давненько уже попалась мне в ЖЖ заметка одного чела, который, поздравляя других челов с Днём железнодорожника, сказал, что для поздравления с этим замечательным событием очень хорошо годится песня "Дыхание локомотива" группы Джетро Талл. Ну я тогда не смог смолчать, потому как в этой песне паровоз совсем и не паровоз. А что? Попробуем разобраться. 

 

In the shuffling madness of the locomotive breath
Runs the all-time loser headlong to his death
He feels the piston scraping steam breaking on his brow
Old Charlie stole the handle and the train it won't stop going
No way to slow down

He sees his children jumping off at the stations one by one
His woman and his best friend in bed and having fun
He's crawling down the corridor on his hands and knees
Old Charlie stole the handle and the train it won't stop going
No way to slow down

He hears the silence howling - catches angels as they fall
And the all-time winner has got him by the balls

 



He picks up Gideon's Bible open at page one
God He stole the handle and the train it won't stop going
No way to slow down

В оглушающем безумии локомотивного дыхания

Мчится полный неудачник прямо к своей смерти

Он чувствует, как скрежещет поршень и как пар давит на лоб

Старик Чарли спёр рукоятку (стоп-крана) и поезд не остановишь.

Фиг даже затормозишь

 

Вот он видит, как детишки, один за другим спрыгивают с поезда на станциях

Его женщина с лучшим другом забавляется в постели

А он ползёт по тамбуру на карачках

 

Старик Чарли спёр рукоятку и поезд не остановишь.

Фиг даже затормозишь

 

Он слышит рёв молчания - ловит англелов в их падении

А всегдашний чемпион крепко держит его за яйца

Он открывает библию Гедеона на первой странице

Боже, он спёр-таки рукоятку и поезд не остановишь.

Фиг даже затормозишь

 


 Ну вот, такой скоренький переводик сбацал и из него уже ясно, что паровоз здесь аллегория самой жизни, по которой этот лузер катится к могиле. Сам Иэн Андерсон говорит об этом в марте 1971 года: "Это - песня об умирании, аналогия с нескончаемым путешествием по жизни, где ты вынужден влачиться без возможности притормозить и остановить время" .

Дыхание локомотива - это ритм жизни, с которым не может совладать наш лузер, страдающий от всякого рода разочарований, от отчуждённости и одиночества, поэтому прибегает к религии, к библии Гедеона[1] в которой надеется найти ответ.

Старик Чарли может быть Чарльзом Дарвиным, предложившим свою теорию эволюции, которая заменила основной библейский постулат о создании мира Богом, то есть украл рукоятку стоп-крана жизни. "Всегдашний чемпион", само собой - Бог.  



[1] Гедеон, христианская миссионерская международная организация по распространению библии

 

 


September 2021

S M T W T F S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 1011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 02:43 am
Powered by Dreamwidth Studios