montrealex_1st: (Default)

64-летний Грегори Макмайкл и 34-летний Трэвис Макмайкл были обвинены в убийстве после того, как 23 февраля в Брансвике, штат Джорджия, был застрелен Арбери.

Теперь сосед Диего Перес говорит, что эти двое мужчин уже подходили к Арбери 11 февраля.

По словам Переса, он был свидетелем того, как МакМайкл приближался к Арбери на строительной площадке.

Две отдельные видеозаписи подтверждают, что в день, когда его застрелили, Арбери вошел в один и тот же частично построенный дом; из дома ничего не было унесено, говорят его адвокаты.

montrealex_1st: (Default)
На нём видно, что джоггер за каким-то членом пошёл на территорию чужого дома.

Так что у реднеков были основания его заподозрить в краже. Скорее всего он и на самом деле разнюхивал, что бы утащить.

Конечно, убивать на основаниии греха trespassing никого нельзя, но если бы там сидел с ружжом хозяин этой стройки, то он имел полное право тресспассера уконтрапупить. И ничего бы не было.



Подробностиhttps://www.dailymail.co.uk/news/article-8307457/New-surveillance-video-shows-Ahmaud-Arbery-entering-construction-site-leaving-handed.htmlПодробности.

Первый пост.


Кроме всего прочего:

Грег Макмайкл (один из реднеков)  занимался расследованием Арбери раньше, когда работал следователем в офисе окружного прокурора Брансвика.

В письме к генеральному прокурору Джорджии Крису Карру, отказавшемуся от дела, окружной прокурор Уэйкросса Джордж Барнхилл заявил, что его собственный сын и Грегори "оба помогали в предыдущем судебном преследовании (Ахмо) Арбери".

Ранее Арбери был приговорен к пяти годам испытательного срока в качестве первого преступления по обвинению в ношении оружия на территории кампуса и по нескольким пунктам сопротивления работе сотрудника правоохранительных органов.

Согласно журналу "Атланта", в 2018 году он также был осужден за нарушение пробации (испытательного срока после тюрьмы - прим. перев.) после того, как ему было предъявлено обвинение в краже в магазинах.
montrealex_1st: (Default)
Два белых застрелили негра, который мирно бежал трусцой в трусцах. Никого не трогал.
Портреты убийц.

Папа Грегори 64 года                                                Сын Трэвис, 34

Есть видео.

Мужика, который его снял, тоже могут посадить.

23 февраля Ахмад Арбери вышел на пробежку в окрестностях города Брансуик, штата Джорджия, где его заметили два реднека. Они взяли оружие, сели в свою машину, догнали его и застрелили. А потом этих двух реднеков не посадили в тюрьму. Прокурор города Брансуик сказал, что нет никаких оснований для ареста. Почему? Дело в том, что двумя нападавшими были отец и сын Грегори МакМайкл и Тревис МакМайкл. А Грегори - бывший следователь окружного прокурора города. Когда бывший работник полиции убивает чернокожего - естественно, нет причин заключать его под следствие. В отчете написали, что они действовали в интересах самообороны.

Однако во вторник в сети появилось видео, на котором видно, как Ахмад пытается оббежать поджидавшую его машину, после чего в него стреляют, он пытается выхватить оружие у Трэвиса, после чего в него стреляют еще несколько раз. В отчетах по вскрытию написано, что Ахмад получил три ранения, пока пытался отобрать оружие у нападавшего.



Чёрная Америка стоит сейчас на ушах.



montrealex_1st: (Default)

Тут я как-то обещал рассказать про одного своего преподавателя перевода с английского на французский. Ну и так получилось, что сегодня нас отпустили после первой контрольной пораньше на полтора часа, вот самое время и выполнить обещанное.

 Эпопея с моим обучением длится очень давно. Еще с Университета Манитобы и благословенного колледжа Св. Бонифация, где я получил свой первый сертификат переводчика в 2005 году.

 В следующем же, то бишь 2006 году я, за каким-то рожном, решил эту эпопею продолжить и поступил в Монреальский университет на Сертификат номер 2, который и надеюсь получить в апреле - мае этого года. После чего остановлюсь в развитии, так как развиваться мне, честно говоря, изрядно надоело, когда нет цели работать переводчиком, а почему так, я подробно объяснял

Read more... )вот в этом посте.

 

Теперь объясняю, почему это дело у меня так сильно растянулось. Почти на пять лет какие-то жалкие 30 кредитов, то бишь 10 курсов. А это потому, что пару раз я просто пропускал последний обязательный курс из трёх кредитов под названием "Технический и научный перевод". А пропускал потому, что преподавателем там неизменно, года три подряд, то есть шесть семестров, значился один и тот же преподаватель Жиль Ганьон (Gilles Gagnon). У которого я уже имел несчастья отучиться один семестр. Я дал себе слово никогда больше у него не брать курса и слово это сдержал, потому как заканчиваю сейчас именно этот курс у совсем другой, хорошей, преподавательницы.

 

Чем же был нехорош Жиль Ганьон? Очень многим. Начнём с внешности. Господин лет за 50, вечно с трёхдневной щетиной и всклокоченными волосами, весьма небрежно одетый, он ещё всё время почёсывался во время своих лекций. Есть люди, которым небритость к лицу, ну или хотя бы не сильно их портит. На Жиле Ганьоне щетина выглядела отвратительно и создавала впечатление неопрятости и немытости. Я неслучайно сказал про лекции. Дело в том, что курс его был чисто практический, то есть лекций никаких быть не должно было. Надо было делать упражнения, проверять, исправлять, делать за ним другое, писать контрольные работы и экзамены. Нет, контрольные мы у него писали, как и экзамены, только вот вместо подготовки к ним с помощью упражнений с последующей подробной, объясняемой в каждом случае правкой, как это было на всех других практических курсах, мы слушали его разглагольствования про биржу, про экономику США и Китая, он рассказывал нам, что сам является практикующим католиком, что удочерил двух маленьких китаянок и что его супруга читает "Пари Матч". Народ, хоть и роптал в перерывах, но не восставал. А надо было бы. Потом мы наспех делали како-нибудь жидкое упражнение и затем писали контрольную.

 

Когда я получил первую контрольную с его исправлениями красными чернилами, я не поверил своим глазам. Там, конечно, были и ошибки, но первое, что бросилось в мозг, было зачёркнуто слово "cependant" (однако), вместо него выставлено "toutefois" и снято за это дело два моих кровных балла. Дело в том, что французский я всё же, тщу такую надежду, знаю. И твёрдо был уверен, что эти два слова являются абсолютными и полными взаимозамещаемыми синонимами, может быть второе чуть чаще употребляется. На что я дяде и указываю. С невообразимым высокомерием этот перец мне ответствует: " Посмотрите в словаре! " Хорошо, я не гордый, благо словари у нас всегда под рукой и не по одному. Я открываю в нужном месте Робер и тыкаю ему в небритую харю :

 

toutefois [tutfwa] adverbe - En considérant toutes les raisons, toutes les circonstances (qui pourraient s'y opposer), et malgré elles. è cependant, néanmoins, pourtant.

 

И что же вы думаете? Без тени смущения этот фрукт говорит: "Ах, вот как?, ну я вам снимаю эти два балла, не обращайте, мол, внимания".

 

"Нифигасе" - подумал я почему-то по-французски[1]. Так ты сам-то знаешь язык или где?

 

До сих пор я себя кляну за то, что не плюнул тогда на него и не забросил этот курс, а довёл его до конца. В течение этого курса он ещё не раз удивил меня, сказав, из того, что запомнилось, что слово voyage относится только и исключительно к туристической поездке, а что для перевода английского слова trip надо употреблять слово déplacement, то есть "перемещение". Написал я ему эл. почту по поводу того, что как жаль, что его мудрые изречения не может слышать французский поэт Жоашен дю Белле, живший в 16 веке[2], когда крайне мало было ещё туристических агентств. Ну, не ответил он. А что тут можно ответить?

 

Ещё этот "профессор" тороговал учебниками. Видимо скупал оптом где-то, может быть даже в той же лавке университета, что внизу на первом этаже, а поскольку мы учились у него по выходным, когда она закрыта, то он выставлял это, как услугу, ну и набавлял немного сверху. Но учебник это вроде ещё ничего, вещь нужная в принципе. Так он ещё заставил нас, а группа была человек под сорок, купить совершенно бесполезную книгу своего приятеля Франсуа Борегара "Ваши деньги, ваша свобода", таких книжонок написан миллион и уж точно к переводу она не имела никакого совершенно отношения, потому что сразу писалась на французском. Уши Ганьона торчали в предисловии, в котором Борегар говорил: "Жиль Ганьон, друг, энтузиазм которого заразителен, помог придать форму этому проекту..." Ну а не купить эту книжонку было нельзя, потому что контрольная была подобрана так, чтобы там встречалась терминология из неё. Не удивлюсь, если Ганьон сам написал английский текст обратным переводом с этой книжки.

 

Но и это ещё не всё о нём. Как говорят французы, "Une cerise sur le gâteau" (Вишенка на пирожном - в смысле самый цимес) это его, Ганьона, монументальный пролёт со словом "негр".

 

Было это на самом первом уроке, примерно через пару часов после начала курсов и разглагольствования препода на самые разные темы, кроме перевода. Вот он и говорит, я, мол, в отличии от многих, считаю, что слово "негр" вполне можно употреблять и ничего такого в этом нет. А надо сказать, что в нашей группе из неквебеканцев был только ваш непокорный слуга и ... негр. И в аккурат после этих слов этот негр и говорит: "А вот фигушки! Я работаю на "Бомбардье" и вхожу в какую-то там специальную комиссию против расовой и половой дискриминации и мы специально изучали этот вопрос и выяснили без всяких экивоков, что это слово - он его, естественно, не произнёс ни разу - не должно ни при каких обстоятельствах и ни в каком контексте употребляться в Северной Америке. Как и во всех остальных Америках ". Ганьон зазалупался и остался при своём католическом мнении. После перерыва темнокожий пропал. Уволился с курса явочным порядком. Видно было, что наш перподаватель сильно обескуражен. Мне показалось, что голос у него даже подсел, когда он бормотал что-то про то, что, вот да, мы потеряли студента, но я по-прежнему считаю, что я прав и бла=бла-бла.

Далее, решил я проверить, кто же из них прав - тёмный товарищ или небритый проф. И обнаружил презабавнейшие вещи, связанные с эволюцией слова во времени, о которой, просто по его должности, непременно должен был знать преподаватель перевода.

 

У меня с незапамятных времён лежит, купленный на "гаражной" распродаже за доллар увесистый том Малого Робера издания 1981 года. В нём мы читаем

 

nègre, négresse

негр, негритнка  1  Vieilli ou péj. Homme, femme de race noir, Устаревш. или уничижит. - Мужчина, женщина чёрной расы.

То есть первым идёт слово с пометкой "устаревшее", а только потом "уничижительное". Ну и другие значения даже и без этих пометок.

noire - чёрный, négroide - негороид

Берём теперь тот же самый словарь выпуска 2008 года и что же мы видим:

nègre, négresse

Noir, Noire. rem. Terme raciste sauf s'il est employé par les Noirs eux-mêmes (è négritude).

Расистский термин, если его не употребляет сам человек чёрной расы.

То есть чётко прослеживается то, о чём мы спорили с Чойболсаном в топике-другом пониже по поводу того, где отслеживать семантические изменения лексических единиц. По словарю видно, что слово "негр" во французском языке за какие-нибудь 20 лет превратилось из устаревше-уничижительного в строго уничижительное, за исключением тех случаев, когда говорящий сам чёрен, как сажа.

 

Стоит ли говорить о том, что человек, занимающий такое хлебное место, как преподаватель университета, должен САМ отслеживать все эти вещи и не попадать в такие неловкие ситуации.

 

Не стоит также и говорить о том, что в конце курса, когда в очередной раз какие-то незнакомые девчушки принесли ведомость оценки преподавателя, (такая игра в демократию), я поставил Ганьону чёрные шары всюду, где мог. То есть был строг, но справедлив.

 

Как не стоит и говорить о том, что все остальные поставили везде плюсы только ради того, чтобы быстрей отделаться и уйти домой.

 

На отдельном листке я изложил, довольно связно, все свои претензии к этому фрукту. Девчушка, раздававшая и собиравшая опрос, не приняла плоды моего труда, сказав, что это, мол, не по форме. Ради бога. Жаль только было времени, потраченного на писанину.

 

Но история с неграми на этом не заканчивается. На курсе "Реальности работы переводчиком" я увидел того самого парня с "Бомбардье", который покинул тогда курс Ганьона после перерыва. Мы даже, в некоем роде, подружились. Он говорил на безупречном, не квебекском французском, хвалил мой язык и спросил, сколько лет я жил во Франции. Удивился искренне, услышав, что я провёл там в общей сложности дней четырнадцать. И, как-то между делом, но сознательно с моей стороны, я упомянул Ганьона, рассказал про его незнание элементарных вещей в языке, словом, подвёл парня к тому, чтобы тот сказал, как от него и ожидалось, о том, что он "тоже имел проблемы с этим типом". Оказалось, что наш славный Жиль Ганьон в тот же день, когда "негр" покинул курс, позвонил ему (мы оставляем всегда наши координаты в начале каждого курса), и долго и униженно извинялся. Добрая негритянская душа сказала, что не будет давать делу хода. И зря. Я бы дал и ещё какой ход на его месте, и наш друг Ганьон вылетел бы, как фанера, с факультета, а может быть даже и из универа. За политкорректность у нас в Канаде не пожалеют и мать родную.

 Вот, собственно, и всё об этом поучительном эпизоде.


[1] Я снял фуражку и, помявшись немного на месте, пошел прочь с тяжелым сердцем. "Que suis-je pour elle?" ["Что я для нее?" - фр.] - подумал я (бог знает почему) по-французски. Иван Тургенев. ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ.

[2] « Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage » (du Bellay).

September 2021

S M T W T F S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 1011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 07:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios