montrealex_1st: (Default)

У Гоголя, "Мёртвых душах", когда Ноздрёв пытается заставить Чичикова играть в карты на души.

- Да что же я, дурак, что ли? ты посуди сам: зачем же приобретать вещь, решительно для меня ненужную?

- Ну уж, пожалуйста, не говори. Теперь я очень хорошо тебя знаю. Такая, право, ракалия! Ну, послушай, хочешь метнем банчик? Я поставлю всех умерших на карту, шарманку тоже.

- Ну, решаться в банк, значит подвергаться неизвестности, - говорил Чичиков и между тем взглянул искоса на бывшие в руках у него карты. Обе талии ему показались очень похожими на искусственные, и самый крап глядел весьма подозрительно.

Понятно, что никто в русском так уже не говорит, как Ноздрёв, который переделал на русский манер французское racaille, означающее то же самое, что и "каналья" (тоже от французского canaille, но последнее куда более нам знакомо).

Интересно, что в английском тоже есть своя "ракалия" - это слово rascal, ведущее происхождение от старофранцузского  rascaille, только у французов "s" выпало, как часто бывает с этой буквой.

Иньересно, как "ракай" звучит на верлане, парижском арго, в котором переставляются местами начало и конец слова (вспомним знаменитуюя песню Рено Сешана Laisse béton). Звучит как "кайра" (caillera).

montrealex_1st: (Default)

Продолжаю рассказ, состоящий полностью из французских слов, за исключением предлогов.

Шофёр в демисезонном пальто фланировал около машины. А пассажиры в машине куражились, как шантрапа. Продефилировала группа куртизанок с папильотками на париках и в крепдишиновых корсетах с воланчиками.

«Шерше ля фам», - продекламировал баритоном шансонье в туалете комильфо и провальсировал к кокоткам.

Массивные директорa  фабрик, депонировав алименты, телеграфировали депеши и телефонировали факсимиле по протоколу.

Шефы оркестров дирижировали виолончелями и контрабасами, ксилофонами и корнет-а-пистонами с акустическими гитарами.

Балерины импровизировали па де де и батман тандю для балетоманов  на галёрке.

Аппетит – атрибут ресторанов, кафе и бистро.

Вино, аперитивы и дижестивы фонтанируют  из бутылок. Шеф культурно аккумулировал корнишоны, шампиньоны, спаржу и артишоки. Шпинат, цикорий, томаты с патиссонами и редиска – в кастрюлю! Как и вермишель, рис, сосиски и бекон. На дессерт – мандарины, бергамот, гуава, фиги, ананасы в шампанском и шоколад. Крюшон – алкоголикам. Бисквиты – к кофе. Грюйер, рокфор, бри и пармезан в салате.

Анчоусы, сардины, дорады и карп – в аквариумах.

Бокалы (не фужеры) утилизируются.   

Дамы в декольте и шиньонах с бигуди вальсируют с кавалерами во фраках в залах под музыку оркестра.

Люстры с плафонами на лампах – шик.

montrealex_1st: (Default)

Обращаю внимание, если кто хочет поучаствовать, что это не обязательно должны быть «чисто французские слова», то есть которые так в русском и воспринимаются, типа там «портмоне, кашпо, пенсне» и прочие ридикюли. Важно, чтобы слово существовало во французском, а происходить может хоть с португальского, как «мандарин», или, там, с испанского, как «томат», например.

То есть можно сказать что-то такое:

«Десантники барражировали с кастетами в саквояжах на парашютах над президентской виллой и все слова будут французскими.

Итак, продолжим и добавим:

Шофёр в демисезонном пальто фланировал около машины. А пассажиры в машине куражились, как шантрапа. Продефилировала группа куртизанок с папильотками на париках и в крепдишиновых корсетах с воланчиками.

«Шерше ля фам», - продекламировал баритоном шансонье в туалете комильфо и провальсировал к кокоткам.

Массивные директорa фабрик, депонировав алименты, телеграфировали депеши и телефонировали факсимиле по протоколу.

Шефы оркестров дирижировали виолончелями и контрабасами, ксилофонами и корнет-а-пистонами с акустическими гитарами.

Балерины импровизировали па де де и батман тандю для балетоманов на галёрке.

Филёр на пленэре фраппировал бонмо демимонденок

Аппетит – атрибут ресторанов, кафе и бистро.

Вино, аперитивы и дижестивы фонтанируют  из бутылок. Шеф культурно аккумулировал корнишоны, шампиньоны, спаржу и артишоки. Шпинат, цикорий, томаты с патиссонами и редиска – в кастрюлю! Как и вермишель, рис, сосиски и бекон с гарнирами.

На дессерт – мандарины, бергамот, гуава, фиги, ананасы в шампанском и шоколад. Крюшон – алкоголикам. Бисквиты – к кофе. Грюйер, рокфор, бри и пармезан - в салате.

montrealex_1st: (Default)
Шофёр в демисезонном пальто фланировал около машины. А пассажиры в машине куражились, как шантрапа. Продефилировала группа куртизанок с папильотками на париках и в крепдишиновых корсетах с воланчиками.

«Шерше ля фам», - продекламировал баритоном шансонье в туалете комильфо и провальсировал к кокоткам.

Массивные директорa фабрик, депонировав алименты, телеграфировали депеши и телефонировали факсимиле по протоколу.

Шефы оркестров дирижировали виолончелями и контрабасами, ксилофонами и корнет-а-пистонами с акустическими гитарами.

Балерины импровизировали па де де и батман тандю для балетоманов на галёрке.

Филёр на пленэре фраппировал бонмо демимонденок.
montrealex_1st: (Default)

Рассказ из французских слов растёт как с белых яблонь смог. Спасибо френдам за партисипацию.

Шофёр в демисезонном пальто фланировал около машины. А пассажиры в машине куражились, как шантрапа. Продефилировала группа куртизанок с папильотками на париках и в крепдишиновых корсетах с воланчиками.

«Шерше ля фам», - продекламировал баритоном шансонье в туалете комильфо и провальсировал к кокоткам.

Массивные директорa  фабрик, депонировав алименты, телеграфировали депеши и телефонировали факсимиле по протоколу.

Шефы оркестров дирижировали виолончелями и контрабасами, ксилофонами и корнет-а-пистонами с акустическими гитарами.

Балерины импровизировали па де де и батман тандю для балетоманов на галёрке.

Филёр на пленэре фраппировал бонмо демимонденок

montrealex_1st: (Default)

Шофёр в демисезонном пальто фланировал около машины. А пассажиры в машине куражились, как шантрапа. Продефилировала группа куртизанок с папильотками на париках и в крепдишиновых корсетах с воланчиками.  

montrealex_1st: (Default)

Никогда раньше не задумывался над французским происхождением слова «талон».

Как и слово «десант», которым я начал свои разрозненные заметки о французских словах в русском языке, слово это вошло в плоть и кровь русского тезауруса.

Во времена горбачёвского полусухого закона талон был на слуху у всех.

Ходили шутки типа «Сильвестер с талоном».

В нашей национальной республике, где из финнов, как шутили, было всего два человека: Финкельштейн и фининспектор, да и то потом оказалось, что это одно и то же лицо, слово « talonpoika » означало не «человек, имеющий дом (talo) », а «крестьянин», так изредка знающие финский называли счастливых обладателей квадратного кусочка бумажки, на который можно было купить бутылку водки.

Году в 1990, я свёл знакомство с неким Сашей, законченным пьяницей, который работал на ротапринте в подвале нижнего здания пединститута. Он напечатал экзэмпляров сто привезённой из США и переведённой мной книжки «Воспитание культуриста» Арнольда Шварценеггера, которую мы безуспешно пытались продать. Несколько десятков книжек, впрочем, и продали. Остальное не пошло, и я то ли раздарил, то ли выкинул, не об этом речь.

А о том, что кроме книжки Саша напечатал и целую простыню талонов на водку, с помощью которых расчитывал разбогатеть и купить себе «Жигули».

Что там с ним случилось дальше, я интерес потерял, потому как мы с ним разосрались не помню из-за чего, да и неважно из-за чего, на самом деле, ссорятся с запойными раз и навсегда, одним словом, он перешёл в прошлое и в разряд «наплевать и забыть».

А вот слово «талон» никуда не ушло. Так и торчит в русском. Но откуда же оно пришло? Как я уже говорил, из французского, в котором означает «каблук» и одновременно «пятку».

Talon - Partie postérieure du pied (chez l'être humain), dont la face inférieure touche le sol pendant la marche. Talon et pointe du pied. Os du talon. calcanéum. Le dieu romain Mercure porte des ailes aux talons ( talonnière). Chaussure sans quartier qui découvre le talon.S'asseoir, être accroupi sur ses talons. Pivoter sur ses talons. Écraser qqch. d'un coup de talon.

Казалось бы, при чём тут пятка и кусок бумажки? А вот при чём. У вас есть чековая книжка? Когды вы отрываете чеки, то слева, по мере отрывания чеков, обычно остаётся такая стопка корешков. которая напоминает вот этот самый каблук.

(1835) Partie d'une feuille de carnet, de registre, qui demeure fixée à la souche après qu'on en a ôté la partie détachable (volant), et qui porte les mêmes mentions. Le talon du chèque fait foi.

Расчётный листок, его мы все, кто родом из СССР, хорошо помним, по-французски называется «талон зарплаты».

Вот таким образом в нашем языке живут французские слова, на происхождение которых мы давно и прочно забили болт.

А я планирую написать небольшой рассказ, на полстранички, целиком состоящий (кроме предлогов и других слов-связок) из французских слов.

Начало уже есть:

Шофёр в демисезонном пальто фланировал около машины.

Может кто из смелых продолжит?     

Апдейт и продолжение от френда [livejournal.com profile] adoloro  
А пассажиры в машине куражились, как шантрапа.

September 2021

S M T W T F S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 1011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 09:47 am
Powered by Dreamwidth Studios