montrealex_1st: (кот и цыплёнок)

11.

I could never become a primary school teacher. I’d go round the bend. Никогда не смог бы работать учителем в начальных классах. Сошёл бы с ума!

To go round the bendсойти с ума, как в прямом, так и в переносном смысле, то есть войти в такой вираж, который снесёт крышу.

В случае схода с катушек можно сказать также round the twist,  но это будет чуточку вульгарнее.

Внимание, ни о чём таком не поют герои моего отрочества «Криденсы» в песне Up Around the Bend.  «За поворотом» там имеется в виду в буквальном, а не переносном смысле.  К тому же в тесте around а не round. Кто-то в этой песне сумел отыскать намерение молодых людей скрыться от призыва в Канаде, чтобы не идти воевать во Вьетнам (так называемые draft-dodgers), как делал в своё время мой и покойного Димы Ярославского давний друг Стивен Бонкоски, но мне кажется, что это всё притянуто за уши.Read more... )

montrealex_1st: (Default)

6.

Trying to spend less on Research & Development while keeping pace with the competition is like trying to square the circle. Совершенно утопично сокращать бюджет исследований и надеятся остаться конкурентоспособным.

Все мы помним рассказ О Генри «Квадратура круга».  По-английски он называется Squaring the circle. Обратите внимание, там, где русский (и французский) прибегают к помощи существительного, английский всегда использует глагольную конструкцию you cant square the circle попросту означает to attempt the impossible.

7.

There were no skullduggery involved: we won the contract fair and square. Не было никаких махинаций: контракт мы получили абсоютно честным путём.  

Употребление fair and square  в паре даёт созвучие этому выражению, а fair усиливает коннотацию честности уже содержащуюся в слове  square. Если строго соблюдать правила грамматики, то надо бы говорить  fairly and squarely, но в разговорной речи грамматика далеко не всегда соблюдается. Read more... )

montrealex_1st: (Default)

Используемые в переносном смысле слова round и square обычно приобретают смысл “полный, окончательный, правильный» с множеством оттенков, конечно. Посмотрим же поближе, какие сюрпризы приготовили нам эти слова, когда они находятся в выражениях.

1

I’ll buy dinner and you pay for the drinks. That way, we’ll be all square.

Я плачу за обед, а ты – за выпивку. Так будем квиты.

To be (all) square (with someone) означает «расплатиться, расквитаться» с кем-то. По ходу замечу, что слово «квит» это французское quitte.   

Понятие «сведения счетов», не обязательно в смысле мщения, конечно, прослеживается и в другом выраженииRead more... )

September 2021

S M T W T F S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 1011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 04:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios