11.
I could never become a primary school teacher. I’d go round the bend. Никогда не смог бы работать учителем в начальных классах. Сошёл бы с ума!
To go round the bend – сойти с ума, как в прямом, так и в переносном смысле, то есть войти в такой вираж, который снесёт крышу.
В случае схода с катушек можно сказать также round the twist, но это будет чуточку вульгарнее.
Внимание, ни о чём таком не поют герои моего отрочества «Криденсы» в песне Up Around the Bend. «За поворотом» там имеется в виду в буквальном, а не переносном смысле. К тому же в тесте around а не round. Кто-то в этой песне сумел отыскать намерение молодых людей скрыться от призыва в Канаде, чтобы не идти воевать во Вьетнам (так называемые draft-dodgers), как делал в своё время мой и покойного Димы Ярославского давний друг Стивен Бонкоски, но мне кажется, что это всё притянуто за уши.( Read more... )